Idioms são expressões idiomáticas usadas todos os dias por nós, em português e claro na língua Inglesa. São muito importantes por que não apresentam sentido literal e devem ser interpretados e não traduzidos. Aqui vão alguns e logo, logo eu publicarei mais!
Espero que gostem!
|ALL OVER||Everywhere – em todos os lugares
“We looked all over for the ring”
|AND ALL||Also, included – também, incluído
“They are coming to stay all the weekend, dog and all.”
(spoken) too, as well: também
“And he stole my money from me, and all.”
(informal) and other things
“She doesn´t go out much in the evenings now, with her work and all.”
|NOT AT ALL||Used politely to accept thanksor agree with something: aceitar agradecimento, “de nada”
“Thanks a lot.” – “Not at all!”
|COME ALIVE||Become interesting, exciting. – Ficar interessante.
“The game came alive on the second half”
(of a place) become busy and full of activity – lugar, ficar cheio, com muitas atividades.
“The city starts to come alive after dark”
(of a person) show interested in, become excited about it. – Ficar interessado em algo, comecar a ficar interessado.
“She came alive as she talked about her job”.
|IN ALL||As a total quantity or number – Como total de quantidade ou número
“That´s $24,00 in all, please.”
|LET/LEAVE SOMETHING ALONE||Stop touching, changing or moving something. – Parar de tocar, mover or mudra algo.
“I’ve told you before, leave my things alone”!
|ALLOW ME||Used to offer help politely. – Usado para oferecer ajuda educadamente.
“I’ll just take these bags upstairs. Allow me.”
|BE ALL OVER||Show a lot of affection or enthusiasm about somebody. – Mostrar muito afeto ou entusiasmo com algém.
“He was all over her at the party”.
|NOT ALL THAT GOOD, WELL||Not particularly good – particularmente não bom, não bem.
“He doesn’t sing all that well”
|NOT AS BAD(LY), TALL, ETC. AS ALL’THAT||Not as much as has been suggested. Nem tanto quanto foi sugerido.
“They’re not as rich as all that.”
|IN APPLE-PIE ORDER||Neat and very organized. – Muito arrumado e organizado.
“She keeps the accounts in apple-pie order.
|APPLES AND ORANGES||Used to describe a situation in which two people ore things are completely different from each other. – Usado para descrever quando duas pessoas ou situações são completamente diferentes umas das outras.
“He was no competition for me: it was like apples and oranges.”
|HAVE ANTS IN YOUR PANTS||Be unable to stay still because you are anxious or excited about something. – “Ter formigas nas calças”, alguém que não consegue parar quieto.
“Relax and enjoy yourself – you really have ants in your pants about something tonight!”
|MAKE AMENDS||Do something in order to show that you are sorry for something wrong or unfair that you have done. – Fazer alguma coisa para se desculpar de algo ruim que você fez.
“I’m sorry I upset you. – How can I make amends?”
|AS AMERICAN AS APPLE PIE||Used to say that something is typical American. – Usado para dizer que alguma coisa é típica Americana.
“For me, baseball is as American as apple pie.”
|OH LORD||Used to show that you are surprised, annoyed or worried about something. – Oh meu Deus!
“Good lord, what have you done to your hair?”
|LOVE AT FIRST SIGHT||Amor à primeira vista.
“I never really believe in love at first sight until I met my husband”.
|LOVE IS BLIND||O amor é cego.
I don’t like him at all, but she is crazy about him. Love is blind, right?
|GET LOST!||Suma daqui!
“I told him to get lost, but he kept following me everywhere!”
|ANY LUCK?||E ai, conseguiu?
“Any luck? No, they were too busy to help me”.